الثلاثاء, 16 أبريل, 2024
الرئيسية / قسم الاخبار / الاخبار الرئيسية / الكاتبة الأميركية الهندية كالبنا سينغ-تشيتنِس: نشاط الوكالة يتجاوز محيطها العربي

الكاتبة الأميركية الهندية كالبنا سينغ-تشيتنِس: نشاط الوكالة يتجاوز محيطها العربي

هنأت الشاعرة والمحررة الأميركية الهندية كالبنا سينغ-تشيتنس وكالة أنباء الشعر بمناسبة مرور 14 عاما على انطلاقها وتصدرها للمشهد الثقافي والشعري وإطلاق موقعها بحلته الجديدة وأشادت بما تقوم به هذه المؤسسة الثقافية العربية من متابعة للنشاطات الشعرية، مشيرة إلى أنها لاحظت أن نشاط الوكالة يتجاوز محيطها العربي وذلك من خلال متابعاتها للمشهد الأدبي والفكري في أنحاء العالم. فهي تعنى بتوثيق كل ما يمكنها الوصول اليه من ملتقيات ومهرجانات ومطبوعات. وعبرت عن سعادتها باتصال الوكالة بها سابقاً من خلال المترجم نزار سرطاوي لتبدي رأيها حول موضوع النشر ومعاييره وسياساته وممارساته في الغرب.
وقد تمنت على المؤسسة أن تتابع هذا النشاط وتعمل على تطويره من خلال نشر الإعمال الإبداعية عربياً وعالمياً، متنمية لها تحقيق المزيد من النجاحات الثقافية والإعلامية.

يذكر أن كالبنا سينغ-تشيتنِس هي شاعرة وكاتبة ومترجمة ومنتجة أفلام وممثلة أميركية هندية تعيش في ولاية كليفورنيا. وقد صدرت لها ثلاثة دواوين باللغة الهندية قبل صدور ديوانها الأخير “روح عارية” باللغة الإنجليزية عام 2015. منحتها حكومة ولاية بيهار في الهند جائزة بيهار راجبهاشا (1986-87)، وذلك عن ديوانها الأول “رقعة القمر”. في عام 1988 حصلت على لقب جوهرة بيهار. وفي عام 2014 فازت بجائزة راجيف غاندي العالمية للتميّز، وذلك تقديراً لمساهماتها الأدبية والسينمائية، كما رشحتها المجلة الأدبية الفرنسية “لافيور ليترير” للتكريم.

نال كلّ من ديوانيها “يستمر التحقيق” و “الفجر” إعجاب الكثير من الشعراء والنقاد والباحثين، ومن بينهم الشاعر والأديب الباكستاني وجيه آغا، والأديب الباكستاني نصير أحمد ناصر، والشاعرة الهندية أمريتا بريتام، والشاعر والمنتج السنمائي غوزلار.
تنشط كالبنا في المجال السينمائي من خلال تقديمها للأفلام التي تهتم بالوعي الاجتماعي وإعطائها مكانة عالمية، ومن خلال مهرجان النهر الصامت للأفلام الذي يقام كل عام، وما تبذله من اهتمام بالدبلوماسية الثقافية في الشرق والغرب.

نُشرت أعمال كالبنا الشعرية وترجماتها في شبه القارة الهندية وأوروبا وأميركا الشمالية. أما كتابها الأخير “روح عارية” فقد قام الشاعر والمترجم نزار سرطاوي بنقله إلى العربية.

بالإضافة إلى عضوية كالبنا في هيئة تحرير مجلة “لافيور ليترير” فقد أسست المجلة الأدبية الإلكترونية “حياة وأساطير”. وقد ركزت في عددها الخامس الذي صدر في الربيع الماضي على الشعر العربي المعاصر، حيث نشرت قصائد لأكثر من 30 شاعرة وشاعراً من مختلف الأقطار العربية ومن المهجر.

شاهد أيضاً

ترجمة رواية “الجريئة” من مؤلفات حاكم الشارقة إلى اليونانية

  انجزت “منشورات القاسمي” ترجمة رواية “الجريئة” لعضو المجلس الأعلى حاكم الشارقة الشيخ الدكتور سلطان …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *