الخميس, 25 أبريل, 2024
الرئيسية / قسم الاخبار / الاخبار الرئيسية / فلسطيني و عُمانية في القائمة الطويلة لـ”مان بوكر”

فلسطيني و عُمانية في القائمة الطويلة لـ”مان بوكر”

كشفت جائزة مان بوكر الدولية، الأربعاء، عن القائمة الطويلة لجائزة 2019، التي تحتفل بأفضل الأعمال الخيالية المترجمة من جميع أنحاء العالم، وتضم 13 عملا أدبيا.

وضمت القائمة، عملين من الأدب العربي، الأول للكاتبة العمانية جوخة الحارثي، وترجمته المستعربة مارلين بوث، بعنوان: “الأجرام السماوية” ونشرت بالعربية بعنوان “سيدات القمر”، والثاني “نكات للمسلحين” للكاتب الفلسطيني مازن معروف، وترجمة جوناثان رايت، وسبق للمجموعة أن نالت جائزة الدورة الأولى لملتقى القصة القصيرة في الكويت 2017.

وجوخة الحارثي كاتبة عمانية، تعمل أستاذة للأدب العربي في جامعة السلطان قابوس، حائزة على الدكتوراه في الأدب من جامعة أدنبرة باسكتلندا، أصدرت 3 روايات ومجموعتين قصصيتين وكتاب نصوص مفتوحة وقصتين للأطفال، وفازت روايتها “نارنجة” (2016) بجائزة السلطان قابوس للثقافة والفنون والآداب 2016.

ومازن معروف كاتب فلسطيني يحمل الجنسية الأيسلندية، ويقيم هناك بعد سنوات من العيش في بيروت، بدأ حياته بكتابة الشعر وعمل بالصحافة الثقافية بجريدة “النهار” اللبنانية، كما ترجم عدة أعمال روائية وقصصية ونشر عدة أعمال للأطفال.

تُمنح الجائزة كل عام لكتاب واحد، يُترجم إلى اللغة الإنجليزية وينشر في المملكة المتحدة وأيرلندا، وتعتبر الروايات ومجموعات القصة القصيرة المترجمة للإنجليزية مؤهلة للفوز.

وبحسب مصادر اعلامية، يعتبر المؤلفون والمترجمون على نفس القدر من الأهمية، إذ جرى تقسيم جائزة 50 ألف جنيه استرليني بينهم، إضافة إلى ذلك يتلقى كل مؤلف ومترجم في القائمة المختصرة 1000 جنيه إسترليني.

واختارت لجنة مؤلفة من 5 محكمين القائمة الطويلة، برئاسة بيتاني هيوز، وهو مؤرخ ومؤلف ومذيع حائز على عدة جوائز، ومن المقرر الإعلان عن القائمة المختصرة المكونة من 6 كتب 9 أبريل/نيسان المقبل في لندن، فيما يعلن الفائز بالجائزة 21 مايو/أيار المقبل، خلال حفل عشاء في “راندم هاوس” لندن.

“مان بوكر” جائزة دولية تأسست في المملكة المتحدة، وأعلن عن فكرتها يونيو/حزيران 2004، وتأسست رسميا في 2005، ومنذ ذلك الوقت حتى 2015 كانت تمنح كل عامين إلى كاتب من أي جنسية، بشرط أن يكون لديه مجموعة من الأعمال نشرها باللغة الإنجليزية أو ترجمها إلى الإنجليزية، لكن منذ 2016 تمنح الجائزة سنويا مبلغ قدره 50 ألف جنيه إسترليني للمترجم الفائز، ويتقاسم المبلغ بالتساوي بينه وبين المؤلف الأصلي للكتاب.

شاهد أيضاً

جزيرة السعديات تحتضن مؤتمر النشر العربي والصناعات الإبداعية.. الأحد

  ينظم مركز أبوظبي للغة العربية الدورة الثالثة من المؤتمر الدولي للنشر العربي والصناعات الإبداعية، …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *