الجمعة, 19 أبريل, 2024
الرئيسية / قسم الاخبار / الاخبار الرئيسية / الكشف عن القائمة الطويلة لفرع الترجمة لجائزة الشيخ زايد للكتاب

الكشف عن القائمة الطويلة لفرع الترجمة لجائزة الشيخ زايد للكتاب

كشفت جائزة الشيخ زايد للكتاب عن القائمة الطويلة لفرع الترجمة في دورتها 14 لـ2019 – 2020، التي تضم 11 عملاً، اختيرت من بين 170 عملاً مترجماً من الإنجليزية، والفرنسية، والألمانية، والعربية، وينتمي غالبية مترجميها إلى تونس، ومصر، والمغرب، وفرنسا.
وحسب بيان صحفي للجائزة، تضم القائمة أربعة أعمال مترجمة من الإنجليزية إلى العربية وهي، “البحر الكبير في التاريخ البشري للمتوسط” تأليف داوود أبو العافية وترجمة معز مديوني من تونس والصادر عن منشورات الجمل بيروت 2018، وكتاب “المنطقة المعتمة: التاريخ السري للحرب السيبرانية” تأليف فرِد كابلان وترجمة لؤي عبدالمجيد من مصر، والصادر عن المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب الكويت 2019.
وكتاب “من العالم المغلق إلى الكون اللّامتناهي” للمؤلف ألكسندر كويريه وترجمة يوسف بن عثمان من تونس، والصادر عن دار سيناترا – معهد تونس للترجمة 2017، وكتاب “الطريق إلى النفط: كيف جاءت صناعة النفط إلى الإمارات العربية المتحدة؟” للمؤلف ديفيد هيرد وترجمة عبدالكريم الجلاصي من تونس، والصادر عن مجموعة موتيفيت ميديا 2019.
أما الأعمال المترجمة من الفرنسية إلى العربية فتتضمن خمسة أعمال هي كتاب “معجم الأديان” للمؤلفين ميرسيا إلياد ويوان ب. كوليلنو” وترجمة خليد كدري من المغرب، والصادر عن مؤمنون بلا حدود للنشر والتوزيع في 2018، وكتاب “الموسيقى العربية” للمؤلف البارون رودولف ديرلانجي وترجمة محمد الأسعد قريعة من تونس، والصادر عن مركز الموسيقى العربية والمتوسطية، النجمة الزهراء سوتيميديا للنشر والتوزيع في 2018.
وكتاب “كتابة الفاجعة” للمؤلف موريس بلانشو وترجمة عز الدين الشنتوف من المغرب، والصادر عن دار توبقال للنشر في 2018، وكتاب “السِيميائية: المعجم المعلَل في نظرية اللغة” للمؤلفين ألجيرداس جوليان فريماس، وجوزيف كورتيس وترجمة أحمد الودرني من تونس والصادر عن الدار المتوسطية للنشر في 2019، وكتاب “الإنسان الرومنطيقي” للمؤلف جورج غوسدورف وترجمة محمد آيت ميهوب من تونس، والصادر عن دار سيناترا، معهد تونس للترجمة في 2018.
أما الأعمال المترجمة من العربية إلى الفرنسية فضمت عملاً واحداً فقط، هو الشكوك في جالينوس “Abū Bakr al-Rāzī : Doutes sur Galien” لأبو بكر الرازي وترجمة بولين كويتشيت من فرنسا والصادر عن Walter de Gruyter – Berlin 2019.
وضمت الترجمة من الألمانية اإلى العربية عملاً واحداً هو” فلسفة البحر” للمؤلف غونتر شولتس، ترجمة شريف الصيفي من مصر والصادر عن دار تنمية في 2019.

شاهد أيضاً

إنطلاق مؤتمر الشارقة الدولي للغة العربية 24 أبريل

  ينظم قسم اللغة العربية بكلية الآداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية بجامعة الشارقة، فعاليات الدورة الأولى …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *