الأربعاء, 24 أبريل, 2024
الرئيسية / قسم الاخبار / الاخبار الرئيسية / تعرف على القائمة الطويلة لجائزة “زايد للكتاب” في الترجمة

تعرف على القائمة الطويلة لجائزة “زايد للكتاب” في الترجمة

أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب في مركز أبوظبي للغة العربية التابع لدائرة الثقافة والسياحة – أبوظبي، عن القائمة الطويلة للجائزة في دورتها السابعة عشرة لعام 2022/2023 في فرع «الترجمة».

وبلغت أعداد المشاركات في فرع «الترجمة» لهذا العام 230 مشاركة، بنمو بلغ 55 % مقارنة بعدد المشاركات في الفرع ذاته، والتي بلغت 148مشاركة في العام الماضي، وشملت القائمة أعمالاً مترجمة عن اللغتين الإنجليزية والفرنسية، وتضمنت القائمة الطويلة 11 عنواناً، من 6 دول هي تونس، والمغرب، والجزائر، والمملكة العربية السعودية، ومصر، وسوريا.

تضمنت القائمة 6 أعمال باللغة الإنجليزية المترجمة إلى اللغة العربية، هي:

* «عصر العلم: ماذا تعلم العلماء في القرن العشرين»، للكاتب جيرارد بيل، ترجمة حسين ثابت من مصر، الصادر عن المركز القومي للترجمة في عام 2021.

* «السرقة من المسلمين (السّاراسن).. كيف شكلت العمارة الإسلامية أوروبا»، لديانا دارك، ترجمة د. عامر شيخوني، من سوريا/الولايات المتحدة الأمريكية، الصادر عن الدار العربية للعلوم ناشرون عام 2022.

* «الليبرالية السياسية»، لجون رولز، ترجمة نوفل الحاج لطيف من تونس، الصادر عن جداول للنشر والترجمة والتوزيع عام 2022.

* دور العالم العربي الإسلامي في نهضة الغرب.. الآثار المحتملة في العلاقات التثاقفية المعاصرة»، لنايف بن رزق الروضان، ترجمة د. منيرة بنت عبدالله الماضي من المملكة العربية السعودية، والصادر عن مكتبة الملك عبدالعزيز العامة عام 2022.

* العبارة والمعنى.. دراسات في نظرية الأعمال اللغويّة»، لجون ر. سورل، ترجمة شكري السعدي من تونس، والصادر عن وزارة الشؤون الثقافية – معهد تونس للترجمة عام 2021.

* موجز التاريخ الطبيعي للحضارة.. لماذا التوازن بين التعاون والمنافسة حتمي للبشرية»، لمارك برتنس، ترجمة سحر توفيق من مصر، الصادر عن مركز المحروسة للنشر والخدمات الصحفية والمعلومات عام 2022.

وشملت القائمة 5 أعمال باللغة الفرنسية المترجمة إلى اللغة العربية، هي:

* «شجاعة الحقيقة..حكم الذات وحكم الآخرين»، للميشيل فوكو، ترجمة الزواوي بغورة من الجزائر، والصادر عن دار مؤمنون بلا حدود للدراسات والأبحاث في عام 2021.

* «الثقافة بالجمع.. سياسات ثقافية جديدة»، لميشال دو سارتو، ترجمة محمد شوقي الزين، من الجزائر، الصادر عن دار ابن نديم للنشر والتوزيع ودار الروافد الثقافية ناشرون عام 2022.

* «كتاب سيبويه.. طرق الرواية وتقاليد النقل»، لجونفييف أومبير، ترجمة مراد تدغوت من المغرب، والصادر عن معهد المخطوطات العربية عام 2021.

* «الإمبراطوريّة الخَطابيّة.. صناعة الخطابة والحجاج»، لشاييم بيرلمان، ترجمة د.الحسين بنوهاشم من المغرب، والصادر عن دار الكتاب الجديد المتحدة عام 2022.

* «سُرَّاق الكلمات.. بحث في الانتحال وعلم التحليل النفساني والفكر»، لميشيال شنايدر، ترجمة عبد العزيز شبيل من تونس، الصادر عن دار زينب للنّشر عام 2022.

شاهد أيضاً

مشاركة فاعلة لإتحاد كتّاب وأدباء الإمارات في معرض أبوظبي للكتاب

  يُشارك اتحاد كتّاب وأدباء الإمارات في معرض أبوظبي الدولي للكتاب 2024 الذي ينطلق في …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *