الرئيسية / قسم الاخبار / الاخبار الرئيسية / الروائية الأيرلندية سالي روني ترفض ترجمة روايتها الاخيرة إلى العبرية

الروائية الأيرلندية سالي روني ترفض ترجمة روايتها الاخيرة إلى العبرية

رفضت الكاتبة الإيرلندية سالي روني، ترجمة روايتها الأخيرة “العالم جميل.. أين أنت؟”، إلى العبرية، بسبب موقفها الداعم للمقاطعة الثقافية لإسرائيل.

ووفق صحيفة “جيروزاليم بوست” الإسرائيلية تعتبر، الروائية البارزة من أشهر الذين وقعوا عريضة إلكترونية غداة الهجوم العسكري على قطاع غزة، دعت إلى عزل إسرائيل دولياً، وإنهاء الدعم الغربي لإسرائيل وجيشها، خاصةً من الولايات المتحدة.
ويشير التقرير إلى أن روني رفضت حملة ترويجية لروايتها في إسرائيل وترجمتها إلى العبرية .
وروني ليست أول مؤلف بارز يرفض نشر كتبه بالعبرية، ففي 2012، رفضت أليس والكر، التي تدعم أيضاً حركة مقاطعة إسرائيل، ترجمة روايتها “اللون البنفسجي”.
ويذكر أن لأيرلندا تأييد تاريخي للفلسطينيين، بسبب ما يرى العديد من الأيرلنديين أنه رابط ثقافي لنضالاتهم ضد البريطانيين.
ووافقت أيرلندا في الصيف الماضي، على اقتراح يدين “الضم الفعلي” للأراضي الفلسطينية، وفي 2018، أصدر مجلس مدينة دبلن قرارات تؤيد مقاطعة إسرائيل، وتدعو إلى طرد السفير الإسرائيلي من البلاد.

شاهد أيضاً

وكالة الشعر تنفرد بنشر قائمة الـ 48 للشعراء المشاركين في النسخة العاشرة من شاعر المليون

أعلنت لجنة ادارة المهرجانات والبرامج الثقافية والتراثية في أبوظبي، قبل قليل، عن قائمة الـ 48 …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *