الجمعة, 26 أبريل, 2024
الرئيسية / قسم الاخبار / الاخبار الرئيسية / “كلمة” وكلية الثقافات واللغات في ألمانية تحتفلان بشراكة 10 أعوام

“كلمة” وكلية الثقافات واللغات في ألمانية تحتفلان بشراكة 10 أعوام

احتفاء بمرور عشر سنوات على توقيع اتفاقية التعاون بين مشروع “كلمة” للترجمة في دائرة الثقافة والسياحة – أبوظبي، وكلية الثقافات واللغات التطبيقة في جامعة يوهانيس غوتنبيرغ في مدينة غرمرسهايم الألمانية، أقيمت احتفالية ثقافية وورشات عمل في مقر الكلية بالتعاون مع سفارة الإمارات العربية المتحدة لدى ألمانيا.
وحسب بيان صحفي، بدأت الاحتفالية بافتتاح معرض لكتب “كلمة” المترجمة من اللغة الألمانية، والمهداة من قبل مشروع “كلمة” لمكتبة الجامعة، تلى ذلك كلمة ترحيب من قبل عميد كلية دراسات الترجمة البروفسور الدكتور ميشائيل شرايبير ورئيس معهد الأدب الألماني البروفسور الدكتور أندرياس كيليتات.
كما ألقى المدير التنفيذي لدار الكتب بالإنابة في دائرة الثقافة والسياحة – أبوظبي، عبدالله ماجد آل علي، كلمة أكد فيها على أهمية إستمرار التعاون بين “كلمة” للترجمة والجامعة ودعا الجامعة للمشاركة في فعاليات معرض أبوظبي الدولي للكتاب.
تلا ذلك مؤتمر شارك فيها نخبة من الأساتذة والمترجمين من بينهم أمين عام جائزة الشيخ زايد للكتاب، د. علي بن تميم، الذي افتتح الموتمر بالإشارة إلى “أن مخرجات الاتفاقية التي أبرمت بين مشروع كلمة للترجمة والجامعة قبيل عشرة أعوام مثلت مخرجاتها من أنشطة وكتب نموذجا للتعاون المثمر بين مؤلفي الكتب والمترجمين من جهة وبين دور النشر الألمانية، وأسفرت عن اختيارات نوعية وملهمة سواء أكانت دراسات أو نصوص إبداعية متوجهة للقاريء العام أو حتى للناسئة والأطفال، مما يدل على سلامة الاختيارات المبنية على معايير موضوعية، إضافة إلى دقة الترجمة، وكان حصيلة كل ذلك ما يقدم محتوى جادا للقاريء العربي، بحيث يشكل إضافة معتبرة للمكتبة العربية، ويعطي مزيدا من الفرص لردم الهوة ثقافيا بين العرب والألمان، ويؤدي إلى فهم أعمق للإبداع”.
كما حضر ورش العمل المنبثقة عن الموتمر المعنون بـ “التبادل الأدبي بين العالم العربي وألمانيا” كل من منسق مشروع كلمة للغة الألمانية، مصطفى السليمان، والبروفسور الدكتور أندرياس كيليتات، والكاتب الألماني الكبير باول مار ورئيس أكاديمية اللغة والشعر البروفسور الدكتور كلاوس رايشرت، والشاعرة الدكتورة إلما راكوزا والكاتبة أنيكا رايشرت، والكاتب الشهير دافيد فاغنير.
وشارك أيضاَ عدد من المترجمين والأدباء الألمان وناقش المؤتمر ثلاثة محاور تناولت أهمية التبادل الثقافي والادبي والترجمة الأدبية وما تواجهه من تحديات كما ناقش المؤتمر كيفية دعم وتوسيع حركة الترجمة والنشر والتبادل بين الامارات وألمانيا.
واختتمت الاحتفالية بأمسية أدبية وموسيقية حضرها جمهور غفير وعشاء على شرف المشاركين في الفعالية.
يذكر أن مشروع “كلمة” للترجمة، ترجم نحو 1000 عنوان عن 15 لغة، وبلغ إجمالي ترجمات المشروع عن الألمانية نحو 133 عنواناً.

شاهد أيضاً

جزيرة السعديات تحتضن مؤتمر النشر العربي والصناعات الإبداعية.. الأحد

  ينظم مركز أبوظبي للغة العربية الدورة الثالثة من المؤتمر الدولي للنشر العربي والصناعات الإبداعية، …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *