السبت, 27 أبريل, 2024
الرئيسية / قسم الاخبار / الاخبار الرئيسية / بورصة الأدب الفنلندي تُحقق رقماً قياسياً

بورصة الأدب الفنلندي تُحقق رقماً قياسياً

 

أفادت تقارير إخبارية أجنبية، أن بورصة الأدب الفنلندي، نمت بنسبة 5 بالمائة فى عام 2022، حيث وصل الدخل من هذه الصادرات إلى 3.9 مليون يورو أى ما يعادل 4.2 مليون دولار أمريكى وهو أعلى مستوى على الإطلاق.

وفقًا للتقرير السنوى الصادر عن FILI، والذى نشره موقع publishing perspectives ففى عام 2022 تم نشر 477 ترجمة لأعمال من الأدب الفنلندي، وتمثلت هذه الأعمال فى 44 لغة.

فى المتوسط، هناك ما يصل من 300 إلى 400 ترجمة للأدب الخيالى والواقعى وأدب الأطفال والشباب مكتوبة فى الأصل باللغة الفنلندية أو الفنلندية السويدية، وقد تم إبرام صفقات حقوق الترجمة للكتب الفنلندية فى عام 2022 لحوالى 580 عنوانًا.

وفى بيان حول أخبار الصادرات القياسية فى العام الماضي، قالت تيا ستراندين، مديرة FILI: “هذه هى أعلى نتيجة تصدير أدبية على الإطلاق.. لقد انخفض دخل حقوق الطبع والنشر للكتب الفردية بشكل طفيف عن السنوات السابقة، ولكن إجمالى الصادرات نمى بشكل جيد”.

وأضافت تيا: يشير هذا أيضًا إلى أن الوكلاء الأدبيين قادرون على بيع حقوق ترجمة الكتب الفنلندية إلى مناطق لغوية كبيرة بكثرة، كما أن السلف المتلقاة من حقوق الترجمة أكبر من ذى قبل. ولذلك، فإن العالم مهتم بالأدب الفنلندى عالى الجودة”.

وتقول ستراندين أيضًا إنها ترى إمكانية توقع المزيد من النمو لأن النتائج القياسية لعام 2022 تم تحقيقها من خلال “العمل الحاسم وتعزيز الشبكات على المدى الطويل”

منذ ظهور فنلندا عام 2014 كضيف شرف فى معرض فرانكفورت للكتاب، ظلت السوق الفنلندية، المدعومة من قبل FILI، قريبة من تلك التجربة، حيث شهدت فى عام 2017، على سبيل المثال، نشر 418 عنوانًا فى الخارج بينما كان المجموع فى عام 2014 يبلغ 320 عنوانًا. فى عام 2019، بذلت المنظمة والسوق الفنلندية جهدًا خاصًا لإحياء بعض طاقة تجربة ضيف الشرف الفنلندى بعد مرور خمس سنوات على تلك السنة المحورية.

وتقول ستراندين وفريق FILI إن العلاقة بين السوق الألمانية التى ساعد برنامج ضيف الشرف على تطويرها فى عام 2014، استمرت، حيث تأتى معظم الإيرادات من صادرات الأدب من ألمانيا وكذلك الولايات المتحدة وبريطانيا العظمى. تم إجراء معظم مبيعات حقوق الترجمة إلى ألمانيا. وظلت ألمانيا أكبر سوق تصدير لفنلندا، وهو الأمر الذى يميل الوكلاء ومديرو الحقوق الآن إلى استخدامه كدليل لكيفية نجاح الكتاب بين مجموعة واسعة من أسواق الكتب العالمية.

وتشير ستراندين إلى أن هناك 70 ترجمة جديدة قيد التنفيذ الآن، للكتب الفنلندية التى تنتقل إلى الألمانية، والتى تمثل أعمال 30 مؤلفًا على الأقل. وفى عام 2024، ستشمل هذه الترجمات أعمال روزا ليكسوم، وماتياس ريكونن، وبيركو سايسيو، وميرى فالكاما، وكارين إيرلاندسون، وماريا تورتشانينوف، وساتو رامو، وأرتو تومينن، وماكس سيك، وليندا بوندستام، وتيمو بارفيلا، وإيلينا بيتكاكانكا، وسالا سافولاينن.

وكالات

شاهد أيضاً

190 ضيفاً من 25 دولة في مهرجان الشارقة القرائي للطفل

تستضيف الدورة الخامسة عشرة من مهرجان الشارقة القرائي للطفل – الذي يعد أكبر فعالية ثقافية …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *